Benutzer-Werkzeuge

    ~~ RM: keiner ~~ UI: ---start--- ~~ IP:3.141.8.247~~

Webseiten-Werkzeuge


Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.

Link zu dieser Vergleichsansicht

Nächste Überarbeitung
Vorhergehende Überarbeitung
de:wiki:howto_translate [2013/03/04 02:31] – angelegt MWankede:wiki:howto_translate [2017/09/16 19:31] (aktuell) Thomas Horn
Zeile 1: Zeile 1:
-====== HowTo : Übersetzung ====== +====== HowTo: Übersetzung ====== 
-{{:de:baustelle.gif|Baustelle}}+<awbox note>**Oberstes Ziel** muß sein:\\   
 +In **allen** Sprach-Sektionen **steht das gleiche drin**, mit allen Links, Bildern und Dokumenten. 
 +Nur eben der Text ist in der jeweiligen Sprache! 
 +</awbox>
  
-Es gibt ja bekanntlich viele Methoden etwas zu erledigen. Ich will hier auch nicht wirklich auf alle eingehen. Denn ... mir geht es hier ganz allein darum eine bestehende deutsche Seite als Übersetzung im englischen Teil sozusagen als Kopie zu erstellen.+Es gibt ja bekanntlich viele Methoden etwas zu erledigen. Ich will hier auch nicht wirklich auf alle eingehen. Denn ... mir geht es hier ganz allein darumeine bestehende (deutscheSeite als Übersetzung in den anderen (englischen) Sprach-Teil sozusagen als Kopie davon zu erstellen. Bzw. auch umgekehrt.
  
-===== Autoren-Methode =====+==== Autoren-Methode ==== 
 +Nach ausführlichen Recherchen kenne den Sachverhalt, mache mir Notizen und ein Konzept. Danach lege ich eine neue Seite an und fülle diese mit Inhalt. Die Bilder dazu erstelle ich entweder selber und/oder lade sie aus anderen Wiki-Artikeln hierhin hoch. Diese Methode ist für neue Artikel erforderlich und **nicht für Übersetzungen**.
  
-Nach ausführlichen Recherchen kenne den Sachverhalt, mache mir Notizen und ein KonzeptDannach lege ich eine neue Seite an und fülle diese mit Inhalt. Die Bilder dazu erstelle ich entweder selber und/oder lade sie aus anderen Wiki-Artikeln hierhin hoch.+==== Schnelle und einfache Methode ==== 
 +... und die empfohlene. Die Seite, die übersetzt werden soll erstmal aufrufen. Danach oben rechts auf die gewünschte Sprache (Flagge) klicken.  
 +Wenn die Seite leer ist: dann rechts ''Seite anlegen'' (der Bleistift) anklicken. Im Editor ist gleich der deutsche Text vollautomatisch einkopiert. Damit stimmt schon einmal die Struktur und die internen Links der Bilder und Dokumente. 
 +Wenn bereits etwas Inhalt da ist, dann muß man es selbst herüberkopieren.
  
-===== Schnelle und einfache Methode =====+Nun noch schnell die Überschriften, besonders die wichtige Erste, anpassen und ersteinmal speichern. Jetzt Stück für Stück zuerst die Übersetzung darüber schreiben und erst wenn die fertig ist, den deutschen Text löschen. Bei den internen Links zu anderen Artikeln natürlich nicht nur den sichtbaren Text übersetzen, sondern auch den Namensraum für die jeweilige Sprache gleich mit. 
  
-Auf der deutsche Seite den **gesamten** Text im Editor (Bearbeitungsmodusheraus kopieren und Editor verlassen. Danach oben rechts auf den ''englisch-Knopf'' drücken. +The picture-links and the links to the (mostly englishoriginal data-pdf has to stay as it was.
-Wenn jetzt kein nennenswerter Inhalt da ist, dann ''Seite anlegen'' und den Text von vorhin einkopieren. +
-Damit stimmt schoneinmal die Struktur und die internen Links der Bilder und Dokumente. +
-Nun noch schnell die Überschriften, besonders die wichtige Erste, anpassen und ersteinmal speichern.+
  
-Jetzt Stück für Stück zuerst den englischen Text darüber schreiben und erst wenn er fertig ist, den deutschen Text löschen. Tipp: Zwischendurch speichern!+After the work is near done:\\  
 +The first box with ''fixme and hints'' must be removed. 
 + 
 +Tipp: Zwischendurch speichern nicht vergessen! 
 + 
 +===== Interne Links ===== 
 + 
 +{{:de:wiki:internal_links_translation.png|}}\\  
 + 
 +Structure is: (0.+6. brackets as syntax-start and end) 
 +  - namespace (here de=german-section)\\ change this to the specific language-space (no=norway) 
 +  - categorie or folder (remains as it is) 
 +  - name of the page (all have the same english!!! name) and is *NOT* to change 
 +  - Pipe-Symbol: seperator between link and description 
 +  - description: the visible part of the link. This have to translate. 
 + 
 +In short: only the red underlined parts have to changed. 
 + 
 +===== Inhalt erweitern ===== 
 +Aber selbstverständlich. Gerne doch :-)\\  
 +Bitte dann natürlich in allen Sprachen. Wenn man diese nicht beherrscht, wäre eine Box mit entsprechendem Hinweis hilfreich.
  
 \\  \\ 
Zeile 22: Zeile 46:
 ====== Links ====== ====== Links ======
   * http://dict.leo.org/ (Online-Wörterbuch)   * http://dict.leo.org/ (Online-Wörterbuch)
 +  * http://www.babelfish.de/ (für Sätze und Passagen)
   * [[de:wiki:terms_of_use|Nutzungsbedingungen für Autoren]]   * [[de:wiki:terms_of_use|Nutzungsbedingungen für Autoren]]
  
Zuletzt geändert: 2013/03/04 02:31